O N L I N E C O M P A N I O N

A Translation Manual for the Caribbean (English-Spanish)
Un Manual de Traducción para el Caribe (Inglés–Español)


Ian Craig and Jairo Sánchez. University of the West Indies Press. ISBN No.978-976-640-196-2

 
 
 
CHAPTER 5 - The Creative Arts II: Film // La Creación Artística II: El Cine


(pg 126)

WARNING! DO THE EXERCISE ON PG 126 BEFORE CONTINUING!

Rivero: 1. Please friends, please. / 2.We’re making this issue more complicated than it really is. /

Paula: 3. Justifiably so. /

Rivero: 4. No, I’ve got to get back to Camagüey as soon as possible. / 5. This is a clear-cut issue / 6. If a man dies in Baracoa, he should be buried there. / 7. After all, it’s one and the same country. /

Paula: 8. Look here, Rivero, if I die in Baracoa, 9. no way is anyone going to force me to be buried there. / 10. I’m from Santa Clara, and all my family and friends / 11. live there./

Benito: 12. Take it easy friends, cool down. /

Man: 13. Excuse me, Benito. / 14. Look here Benito, I agree with Paula. 15. It’s not my fault if I die in Baracoa. 16. I might just be visiting friends. /

Second Man: Who asked you anyway? /

Chairman: 17. Friends, don’t all speak at once. / 18. Go ahead, Adolfo. /

Adolfo: 19. What if… / 20. we share the body out / 21. among all of us?

Presidente: 22. Be more specific./

Adolfo: 23. If each provincial company assumes responsibility for its own territory / 24. if we each agree to transport the body across our province, / 25. then we all have less to do. / 26. In which case no one will exceed / 27. the petrol allowance allowed to each undertaker. / 28. Look, Justo, / 29. If we carry out a careful on-the-spot study / 30. adhering to the proper procedures, / 31. the plan has to work.

 

 
 




Order On-Line at

UWIPRESS
The University of the
West Indies Press

or

 
 
HOME | HOW TO USE THIS MANUAL | CHAPTERS | ABOUT THE AUTHORS | CONTACT